Jako czasownik piggyback jest odpowiednikiem polskiego wyrazenia nosic kogos na barana(coz, widocznie anglosasi preferuja jazde na swini...).
Zwrot ten ma rowniez inne, ciekawe znaczenie. Mozemy go uzyc w sytuacji, gdy mowimy, ze ktos wybil sie na czyich plecach/na czyjejs slawie.
The concern piggybacked off the fame of another big company.